The other day, Michael said, "Dad, what's lemon meringue pie?" My husband answered, incredulous, "Lemon meringue pie? Have you
never had lemon meringue pie?" Michael shook his head, and my husband said, "Well, we'll just have to rectify that." Michael's eyes widened with alarm. My husband took one look, and knew
exactly what was going through his head. He reassured him, "I know what you're thinking, and that's a good guess, but
rectify means to make something right, or to correct a situation." Michael cautiously said, "So, then, it doesn't mean..." Daddy shook his head, "No, it doesn't have anything to do with the rectum." Or pie-hole, for that matter. Michael was visibly relieved.
 |
| From foodnetwork.com |
Because he reads a lot, discussions about various words often come up. Either he is pronouncing a word incorrectly because he has read it but never heard it spoken, like Poseidon (POSS ee dun) or he infers definitions from words he already knows. Which generally is a good strategy, unless you're talking about pie.
 |
Poseidon in Copenhagen Port,
probably preparing to rectify something. |
Michael was reading something not too long ago when he mused, "Copenhagen is a funny word. It sounds like it should mean 'diarrhea.'" The thing is, when he puts it like that, and you say it over and over in your head, he's sort of got a point. Like if you have some questionable dairy product, you might have to Copenhagen a little later. Or maybe someone must have been having some problems in the public bathroom, because it was a little Copenhagen in there. I don't really know how the Danish would feel about my son's bastardization of their town. I'm sure they much prefer Wikipedia's version of "copenhagenization," which involves bicycle-friendly urban planning. I just know that if I ever hear someone talk about copenhagenizing my town, I will probably chuckle heartily.
 |
Bicyclists in Copenhagen, in a hurry for some reason...
http://en.wikipedia.org/wiki/Copenhagenization
|
No comments:
Post a Comment